提起游虎丘小記_游虎丘小記翻譯及注釋 大家在熟悉不過了,被越來越多的人所熟知,那你知道游虎丘小記_游虎丘小記翻譯及注釋 嗎?快和小編一起去了解一下吧!
(資料圖)
《虎丘之行》(《虎丘之行》的翻譯和注釋)
[原文]
虎丘①,特別適合中秋旅行者。女人們進城,歡歌笑語,填山沸林,徹夜不眠。所以把溝壑變成酒場,污穢可恨。
月初十去縣城,夜游虎丘。月色很美,游人尚稀,風亭月亭有一兩隊紅粉樂點綴,并不邪乎。但是,如果山空到最后還是我一個人。
品味秋夜,與弱者坐月子,黑暗中沒有接觸。聞到風聲,就能看到佛燈在林中若隱若現。
今年春天中旬,我帶著侄子無量去拜訪了中和⑤。半夜沒人出來,盤腿坐在石臺上,不再喝酒,不再談心,心境寧靜,感覺無憂無慮,想和清澈的風景一起走。
七年人生,看了兩次虎丘。友人徐圣遠曰:“只是寒年好,不如夜半行。”真知!
[評論]
①虎丘:蘇州景區。
②鉤月巖:虎丘之巔。
③杜ó:屋檐下掛的風鈴。
④黧蒴栲:枝端。
⑤無量,中和:無量,作者的侄子;鐘賀,作者的朋友。
⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ ⑥ 931
⑦:參觀。
[翻譯]
虎丘,中秋節晚上有很多游客。全市的士紳、學生、婦孺都要去。音樂聲和笑聲充滿了整個山林,于是徹夜未眠。結果壯麗的天然谷變成了酒場,魚龍混雜,實在可恨。
農歷十月初十到達縣城,當晚游覽了虎丘。月色很美,游客也不多。風亭月亭之間,偶爾有一兩個女歌手,吹笙,點綴其中,不令人失望。但還是不如山林空寂靜的時候,一個人去是我的榮幸。
秋夜,我曾和盛強坐在虎丘山頂的吊月臺上。天很黑,沒有人來來去去。只有佛塔里的風鈴和佛燈的聲音在靜夜中若隱若現。
今年春天,我和我的侄子無量拜訪了中和。半夜,月亮出來了,不見了。我們盤腿坐在石臺上,既不喝酒也不說話,只是靜靜地坐著,感覺自己無憂無慮的心和周圍的風景在一起。
我這輩子去過虎丘,也就這兩次,我才看清了虎丘的本來面目。我的朋友徐圣遠寫了一首詩:“只是好冷的一年,不如半夜去旅行。”沒錯!
[欣賞]
虎丘享有“吳中之一景”的美譽。另外,蘇東坡說“不去虎丘而去蘇州,是一種遺憾”。那么,在筆者多次游覽虎丘之后,要描寫多少美景啊!但因為對“天然山溝變酒廠”的“中秋夜游”十分反感,所以只承認看過兩次虎丘的本來面目。
之一次,雖然對月色清麗、游人稀少、粉粉音樂點綴的虎丘“不惡”,但對漆黑一片、沒有往來、佛燈在林中若隱若現的虎丘,還是“獨善其身、善解人意”。在這種反差中,表現了作者對寧靜與閑適的追求。第二次“半夜沒人出來,坐在石臺上,不喝酒,不說話,心平氣和地對待”,從之一次的“身臨其境”上升到了“神游”的境界。
這已經從物質層面上升到了精神層面。這是“游”的更高境界。也能看出作者拋棄世俗,追求內心一片“清明”的高尚情操和獨特人格。
微信號搜索:中國詩詞學習,或石聞_習雪
請投稿:shiwenxuexi@163.com。
歡迎讀者朋友以個人名義分享。未經授權,禁止用于商業目的的復制。
關鍵詞: 小記
責任編輯:Rex_15