3月1日,吳彥祖在個(gè)人社交平臺(tái)曬美國華人劇組合照祈福慶祝新劇開拍,并配文“已經(jīng)開始了。在我在香港和中國工作的20年里,我們總是以正式的開幕式開始每部作品。我們燒香祭祀神明,以換取拍攝時(shí)的好運(yùn)。自從我回到美國后,這就是美國出生的華人開始的傳統(tǒng)。眾神會(huì)站在我們這邊!”
吳彥祖在配文中將“香港”和“中國”并列使用,引發(fā)了網(wǎng)友熱議。
有網(wǎng)友表示吳彥祖每次發(fā)文都是用的機(jī)器翻譯,沒有必要較真,但也有網(wǎng)友認(rèn)為,吳彥祖應(yīng)當(dāng)注意這個(gè)問題,懂得避嫌,更有人指出,“就算是英語原文也很奇怪”。
據(jù)悉,2019年8月21日,吳彥祖曾在個(gè)人社交平臺(tái)上發(fā)文,怒斥那些造謠他支持香港分裂的言論。他在文中寫道:“雖然我不是香港人,我對(duì)香港有深厚的感情。在此,我必需鄭重聲明:我從來沒有支持過分裂香港,這是一個(gè)非常不設(shè)實(shí)際、不合邏輯及站不住腳的想法。在任何情況之下,我也不會(huì)支持任何分裂香港的行為。”
責(zé)任編輯:Rex_07